Sunday, May 20, 2007

Ilginc

Bu aralar dibilimsel takildim biraz, Yunus'un son zamanlarda
kullandigi kelimeleri inceledim, ilginc bir seyler buldum. Bir gun
Chomsky kapimi calarsa ona verecek ilginc bulgular var artik elimde:
1- Sanirim her cocukta boyle oluyor, bazi kelimeleri kullanmaya basliyor, bazilarini ise tekrar ediyor duydugunda, ama henuz kullanmiyor. Yunus bunu su an uc dilde de yapiyor. Ama bunu sirayla yapti, once ispanyolcayla basladi, sonra turkce yapti, bir aydir filan da ingilizce yapmaya basladi. Sonuncunun ingilizce olmasi ilginc, cunku henuz normal konusmasinda hic ingilizce kullanmiyor.
2- Uc dilde kullandigi kelimeleri geen kasim ayinda yazmistim, bir ay once tekrar yazdim. Gecen kasim Turkce ve Ispanyolca kelimeler esitti, gecen ay baktim, ispanyolca ikiye katlanmis, Turkce kelimeler de artmis ama cok daha az bir hizla. Zaten Turkce kelimeleri bagimsiz kullanmiyor, ispanyolcanin icine katarak kullaniyor, benden baska da kimse anlamiyor haliyle.
3- Bu sanirim yandaki adam icin en ilginci: bazen ispanyolca sozcukleri turkce yapisiyla kullaniyor, mesela mi mama diyecegine mama jo, mi cama diyecegine cama jo diyor, tipki turkcedeki gibi kisi ekini kelimenin sonuna ekliyor yani. Ispanyolca da Turkce gibi (turkce kadar olmasa da) cok esnek cumle yapisina izin veriyor, ama ingilizce icin durum farkli.
4- Kelimeleri karisik kullanmasi bende su izlenimi yaratti: bu dillerin farkli oldugunun farkinda degil. Aslinda bunu cok daha buyuk cocuklarda bile gorebiliyor insan, obur dilden kelime kullaniyorlar, ve karsilarindaki anlamayinca sasiriyorlar. Ama ornegin anneannesinin ispanyolca konusmadiginin farkinda olduguna eminim, yani kafasinda o ayrimi tam olarak nasil netlestirecek merak ediyorum.
5- Ha bir baska ilginc sey, kullandigi kelimelere baktim da hem Turkce hem Ispanyolcada ayni olan bir suru kelime var, kamyon, moto (motosiklet), kaka, gitar, bebe, park, tren gibi. Hatta bej gibi zor ( ya da az kullanilan) kelimeler bile var, oysa iki dilin ortak kelimeleri oldukca az aslinda. Yani iki dildeki ortak kelimeler % 1 olsa, Yunusun dagarciginda %20 gibi bir sey, Demek ki bu kelimelerde rahat ediyor, ya da yalnizca cok sik duymakla ilgilidir belki, ama iste bej kelimesini ne kadar duymus olabilir ki. Bir de iki dilde sesdes olup anlamlari farkli olan kelimeler var ki bunlari da tercih ediyor, pipi, para gibi ornegin.
Kelimeleri kaydetmek iyi bir fikirdi sanirim.